30 dic 2009

Madre / Dayê


Madre

¡Oh madre!
Aunque los años se han ido posando en mis hombros
                                           [como pesadas piedras]
arrancándome la niñez a cachos,
en el fondo de mi alma todavía soy un niño asustado
y tus brazos son el único puerto seguro
en este mar embravecido.
Deja que esta noche en mis sueños
mi espiritu infantil more en ellos.
Deja que entre tus brazos mi alma llore
por las penas y por las alegrías.

¡Oh madre!
A pesar de que la distancia es un cuchillo afilado
que nos va rasgando las entrañas,
esos mares y esos montes tan inmensos
no logran borrar tu rostro de mi mente
y el hilo de luz invisible que tejió tu amor eterno
se mantiene intacto entre tu pecho y el mio.

¡Oh madre!
Esta noche le pido al viento que me traiga tu voz...
tus palabras convertidas en murmullo
para que me mezan en sus senos,
como sólo el amor de una madre,
                         [suave y tierno]
puede mecer los sueños de un hijo.


-------------------------------------------------------------


Dayê
Ax dayê
Digel ku sal li ser milên min cihê xwe girtin
                             [Weke kevirên giran]
Û hêdî hêdî zarokatiyê ji min jêdikin
Di kurahiyê giyanê min de hîn ez zarokekî tirsonek im
Di vê derya xeydî de
Hemêza te tekane bendera selametiyê ye ji bo min
Bihêle vê şevê di nava xwenên min de
Ku rihê zaroketiya min di nava van wan de bijî
Bihêlê ku giyanê min di nav hemêza te de bigrî
Ji ber derd û dilşadiyan



Ax dayê!
Digel ku dûrbûn  kêrk tûj e
Hundirên me hûr hûr dike
Van behr û çiyayên pir gewre
Nikarin rûyê te ji heşê min jê bikin
Deziya ronahiya veşartî ya ku evîna te ya herdemî dirût
Wê tim di nav sîngên me de bimîne


Ax dayê!
Vê şevê ezê ji ba bixwazim  ku dengê te bîne
Bila peyvên te  min dorpêç bikin  û min di hemêza xwe de bihejînin
Wek çawa tenê evîna dayîkekê
[Evîna nermik û dilovan]
Dikare xwenên zarokekî bihejîne.

 ............................................

A todas las madres :)

Millones de gracias a Zinar por la traducción al kurdo del poema. 

8 comentarios:

Zinar Ala dijo...

Gelek spas for you I.Martínez.

Es mi primera traducción de un poema del castellano al kurdo. la recordaré siempre.

Silav û maç (saludos y besoso)

Zinar

Madrid

Sert Taş dijo...

:D Yo también la recordare siempre hehe y mi madre kurda igualmente :)

Silav û maç ji desde Cizre

Y Felices Fiestas :)

nuRia dijo...

ésto ya me lo sé de memoria jaj
pero leerlo cn tu foto al lado es más bonito

ENRIC dijo...

Merhaba camarada !!

Que hermosos versos !!! Me encantaría oirlos recitados en esa lengua que tanto desconozco pero que tan a menudo escucho.

Al final todos y cada uno de nosotros acabamos contándole al agua y a la montaña los más íntimos y dulces deseos, las mas crueles torturas y la melancolía dulce y cruel que nos martiriza al pensar que nuestra tierra está allí, nuestra amada está allí, nuestra madre está allí...

Bueno, gracias por las palabras (que no se llevará el viento) y gracias a Zinar por las palabras que, de ninguna manera, dejaremos que se lleven, ni el viento ni nadie.

Te mando un fuerte abrazo desde el nuevo Bosphorus 2 (pues Bosphorus se acabó) y, como por desgracia no te lo se decir en kurdo te lo diré en turco: yeni yılın kutlu olsun !!!

Que tengas un buen año 2010 !!!
Feliç any 2010 camarada !!!!

Görüşürüz.

Enric.

Nube Negra dijo...

Es muy bonito el poema Isa ;) Y como dice Nu,leerlo con tu foto al lado mola más jaja

FELIZ AÑO 2010! Besos

Sert Taş dijo...

Buenas Enriq,

Es cierto que siempre acabamos contandole los dolores más profundos al mar o a las montañas, seran porque al igual que algunas de nuestras penas son inmensos e inabarcables a la vista.

Espero que tu también hayas comenzado de buena forma el 2010. Yo no podría estar mejor que ahora. Cuando termine de escribir estas lineas me voy a pasear por Uskudar :D

Un abrazo muy fuerte!!

Sert Taş dijo...

Buenas Enriq,

Es cierto que siempre acabamos contandole los dolores más profundos al mar o a las montañas, seran porque al igual que algunas de nuestras penas son inmensos e inabarcables a la vista.

Espero que tu también hayas comenzado de buena forma el 2010. Yo no podría estar mejor que ahora. Cuando termine de escribir estas lineas me voy a pasear por Uskudar :D

Un abrazo muy fuerte!!

Sert Taş dijo...

Nuria y Nube Negra,

Ya se que es mejor con mi foto :P Hace más gracia

Un beso a las dos.